
Miło nam poinformować, że tłumaczka Anna Marciniakówna, autorka przekładu UPIORÓW i NORY Henrika Ibsena, które grane są z powodzeniem w Teatrze Wybrzeże, otrzymała Nagrodę ZAiKS-u za przekład literatury obcej na język polski. Nagrody wręczono podczas uroczystej gali, która odbyła się 14 czerwca w Teatrze Polskim w Warszawie. Laureatce serdecznie gratulujemy!
Anna Marciniakówna, dziennikarka i skandynawistka, jest tłumaczką literatury norweskiej i szwedzkiej. Ma w dorobku blisko czterysta przekładów, między innymi takich pisarzy jak Knut Hamsun, Tarjei Vesaas czy Margit Sandemo oraz wielu innych wybitnych przedstawicieli skandynawskiej literatury. W ostatnich latach pracuje głównie nad przekładami dzieł Henrika Ibsena. Prace przekładowe Anny Marciniakówny były wielokrotnie nagradzane, zwłaszcza w Skandynawii, a za zasługi dla kultury norweskiej tłumaczka została przez króla Norwegii Haralda VII odznaczona Krzyżem Rycerskim Orderu Króla Olafa.

Zakończyliśmy projekt zrealizowany w ramach KPO: Wirtualne Wybrzeże Sztuki, który wprowadził Festiwal Wybrzeże Sztuki w nowy wymiar obecności. Projekt towarzyszył XII edycji Wybrzeża Sztuki, jednego z najważniejszych teatralnych festiwali w Polsce.

Andas in… Andas ut… Choć nie gramy dziś „Potopu”, do naszego teatru zawitał Król Szwecji! Jego Królewska Mość Karol XVI Gustaw odwiedził nas w ramach Baltic Sea Security Talks.

Marzena Bakowska z Radia Gdańsk odwiedziła nasz teatr. O zwiedzaniu teatru i nadchodzących Dniach Otwartych opowiadają pracownicy naszego teatru: Piotr Piniecki i Weronika Łucyk.